Tuesday, May 3, 2022

Charles Baudelaire
Il faut être toujours ivre. Tout est là : c'est l'unique question.
Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du Temps qui brise vos
épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans
trêve. Mais de quoi ? De vin, de poésie ou de vertu, à votre
guise. Mais enivrez-vous. Et si quelquefois, sur les marches d'un
palais, sur l'herbe verte d'un fossé, dans la solitude morne de
votre chambre, vous vous réveillez, l'ivresse déjà diminuée ou
disparue, demandez au vent, à la vague, à l'étoile, à l'oiseau, à
l'horloge, à tout ce qui fuit, à tout ce qui gémit, à tout ce qui
roule, à tout ce qui chante, à tout ce qui parle, demandez quelle
heure il est ; et le vent, la vague, l'étoile, l'oiseau,
l'horloge, vous répondront: “Il est l'heure de s'enivrer ! Pour
n'être pas les esclaves martyrisés du Temps, enivrez-vous;
enivrez-vous sans cesse ! De vin, de poésie ou de vertu, à votre
guise.
18:64
Bisogna esser sempre ubriachi. Tutto sta in questo: è l’unico
problema. Per non sentire l’orribile fardello del Tempo che rompe
le vostre spalle e vi inclina verso la terra, bisogna che vi
ubriachiate senza tregua. Ma di che? Di vino, di poesia o di
virtù, a piacer vostro, ma ubriacatevi. E se qualche volta, sui
gradini d’un palazzo, sull’erba verde d’un fossato, nella mesta
solitudine della vostra camera vi risvegliate con l’ubriachezza
già diminuita o scomparsa, domandate al vento, all’onda, alla
stella, all’uccello, all’orologio, a tutto ciò che fugge, a tutto
ciò che geme, a tutto ciò che ruota, a tutto ciò che canta, a
tutto ciò che parla, domandate che ora è; e il vento, l’onda, la
stella, l’uccello, l’orologio, vi risponderanno: “È l’ora di
ubriacarsi! Per non esser gli schiavi martirizzati del Tempo,
ubriacatevi; ubriacatevi senza smettere! Di vino, di poesia o di
virtù, a piacer vostro.
21:43